Лакский словарь

Содержание

Ла́кский язык (лакку маз) — язык лакцев. Один из 14 официальных языков Дагестана, принадлежит к нахско-дагестанской группе кавказских языков, на нём говорит около 120 тысяч человек. У лакцев есть своя газета, на лакском выходят передачи Дагестанского радио.

Лакский язык в соответствие с Конституцией Республики Дагестан 1994 года признан государственным языком наряду с русским и некотороми другими крупными языками, распространёнными в Дагестане (ещё около 20-ти местных языков — бесписьменны, а потому официального статуса не имеют). Он используется как средство обучения в начальной школе и преподается как предмет в средней школе, средних специальных учебных заведениях и вузах. Литературный лакский язык сложился на основе кумухского диалекта.

По лексике наиболее близок к даргинскому языку, в связи с чем в прежние времена их часто объединяли в одну лакско-даргинскую подгруппу дагестанских языков. Однако дальнейшие исследования привели учёных к мнению о слабости этого объединения. Последнее время всё чаще указывают на грамматическую близость лакского с подгруппой аваро-андо-цезских народов.

Письменность

Смотреть что такое «Язык лакцев» в других словарях:

Лакский язык — язык лакцев (См. Лакцы), один из литературных языков Дагестанской АССР. Относится к дагестанской группе кавказских (иберийско кавказских) языков. Распространён в Лакском, Кулинском и Новолакском районах Дагестанской ССР. Число говорящих… … Большая советская энциклопедия

Лакский язык — Самоназвание: Лакку маз Страны: Россия … Википедия

История лакцев — Лакцы или лаки, самоназвание лак. Родной язык лакский. Область расселения лакрал кIану. Исторической столицей лакцев является селение Кумух, административный центр Лакии. Расположен в центре нагорного Дагестана, к северу от хребта Дюльтыдаг.… … Википедия

Лакская литература — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. В развитии лакской литературы можно наметить две основных эпохи: литературу феодального периода и эпохи русского завоевания, и литерату … Википедия

Лакку маз — Лакский язык Самоназвание: Лакку маз Страны: Россия Регионы: Дагестан Общее число носителей: 120 000 Классификация … Википедия

Лакцы — Лакцы … Википедия

Лакец — Лакцы (лаки), самоназвание лак один из коренных народов Дагестана. Исторически проживают в центральной части Нагорного Дагестана (Лакский и Кулинский районы). Принадлежат к кавкасионскому антропологическому типу. Верующие мусульмане сунниты.… … Википедия

Кумыки — В этой статье сейчас ведётся война правок. Вы можете помочь проекту, остановив её … Википедия

Азербайджанцы — azərbaycanlılar آذربایجانلیلار, azərilər آذری لر … Википедия

КАВКАЗСКО-ИБЕРИЙСКИХ НАРОДОВ МИФОЛОГИЯ — совокупность мифологических представлений народов, населяющих Северный Кавказ и часть Закавказья и говорящих на языках, входящих в семью кавказских языков: грузины, адыги (кабардинцы, адыгейцы, черкесы), абхазы, абазины, чеченцы и ингуши… … Энциклопедия мифологии

География

На лаки говорят в Иране и Турции. В Иране, в изоглосса от Laki пролетов от Khorramabad к востоку от Керманш , от Holeylan к Harsin . Это основной язык в Selseleh , Delfan , Кухдешт и Khawa округов в провинции Lorestan , в том числе Ошторинан округа от Боруджерд уезда , а также вокруг Malayer и Nahavand в провинции Хамадан . В провинции Керманши , он является основным языком в Harsin County , Kangavar County , Sahneh County , и в южных половинах графства Керманшах и Исламабад-Герб графства . Есть также анклавы Лаки в Хорасане, Кермане и около 100 000 говорящих в 70 деревнях вокруг Келардашт в Мазандаране.

В Турции на этом языке говорит племя шексбизин , проживающее по всей стране.

РУССКО–ЛАКСКИЕ ТЕРМИНЫ

Цила лябукку бусса ххуллий мазгу, культурагу хьхьичIуннай нанаврил ххуллий хъунмасса ва бакъа чара ба­къасса кIантту бугьлагьи­ссар личIи-личIисса словарьдал. Лакку мазрай ттинин сакин бувну бур кIива-шанма словарь: оьрус мазрал ва лакку мазрал (ХI. Б. Муркъилинский, Н. С. Жидалаев); лакку мазрал ва оьрус мазрал (С. М. Хайдакьов) – бувчIин бай словарьду. Орфографиялул словарьду сакин бувну бур ХI. Б. Муркъилинскийл ва Э. Х. Аьбдуллаевлул. Ми словарьдугу хIакьину кIура бавну бур библиографиялул хъуслийн. Амма хIакьинугу жулва мазрал ва литературалул хьхьичIунсса специалистал зий бур, сакин буллай бур (бувну бур) ттисса чIумул тIа­лавшиндарацIун бавкьусса цIу-цIусса слова рьду: синонимирттал словарь, антонимир­ттал словарь, фразеологиярттал словарь. Жу сакин бан кьаст лар­хIусса ва словарь, тIурча, хIисав хъанахъиссар терминнал словарьданун, хъунмурчIин естествознаниялуцIун дархIу­сса терминнал. Ванил ца ляличIишивуну ялагу хъана­хъиссар ванивун оьрус мазрава ларсми терминну къадичаву. Авторнал хIарачат був­ссар тивун цачIун дан жула мазрацIун ва багьу-бизулуцIун цал ххишалану даркьуну чIалачIими терминну. Аьбиди ХIайдаев

Абрикос – ахъвазандалул мурхь Айва – бигьлил мурхь Акация – чичик (кIялатIутIул мурхь) Алыча – ккурмузул (чIур­мутIул) мурхь Береза – мархъ Бор – хъунмасса ццунсса ттарлил вацIа Бук – кIяла мурхь Вишня – турщи бяълилул мурхь Вязь – мажи, къарагъач Гранат – суну Груша – хъюрт, хъюртул мурхь Дуб – пялут Ель – ттарлил мурхь Ива (верба, ветла, ракита) – щавщи Каштан – шагьбаллут Кизил – жунаврал мурхь Кокосовый орех – гьиндус­ттан гьивхьхьул мурхь Липа – хьхьирилул мурхь Мушмула – азгил Облепиха – щахлу Олива (оливковое дерево) – зайтун мурхь Ольха – кIялагьилул жура Орех – гьивхьхьул мурхь Орешник (лещина) – пуннукьул мурхь Осина – кIялагьи Персик – цIулитул мурхь Пихта – кIялаттарлил мурхь Платан (чинар) – чинар Рябина – шайлул мурхь Слива – кякан, кякандалул мурхь Сосна – ттарлил мурхь Тайга – Европанаву ва Азиянаву хъинну хъунмасса майдан бувгьусса вахIшисса вацIа Тополь – хIави Тутовник – тутлил мурхь Урюк (курага) – курагул мурхь Фига – инжирданул мурхь Финиковая пальма – чассагул мурхь Фундук – пуннукьул мурхь Хвоя – ттарлил мурхь Чаща – ццунсса вацIа Черешня – кIяла бяъли, мурхь Яблоня – гьивчул мурхь Ясень – дардар Плоды и овощи – ахъулсса ва ахънилсса

Абрикос – ахъвазан Айва – бигь Аконит– бурчIал нувщи Алыча – ккурмуз Апельсин – пуртихал Арахис – бадан-худан (бадан) Арбуз – къалпуз Баклажан – бадиржан Барбарис – ятIул сус Бобы, конский горох – лухIи хъюрув, хъуни хъюрув Болотник* – нур Боровик – кIяла ттуккул нис Брусника – оьрчIикIури Брюква – хъун кьая Бурак, свекла – чIикIунтIа

Лакская письменность. Фонетика. Морфология

Лакский язык в соответствие с Конституцией Республики Дагестан 1994 года признан государственным языком наряду с русским и некотороми другими крупными языками, распространёнными в Дагестане (ещё около 20-ти местных языков — бесписьменны, а потому официального статуса не имеют). Он используется как средство обучения в начальной школе и преподается как предмет в средней школе, средних специальных учебных заведениях и вузах. На лакском языке выходит газета «Илчи».

Литературный лакский язык сложился на основе кумухского диалекта.

По лексике наиболее близок к даргинскому языку, в связи с чем в прежние времена их часто объединяли в одну лакско-даргинскую подгруппу дагестанских языков. Однако дальнейшие исследования привели учёных к мнению о слабости этого объединения. Последнее время всё чаще указывают на грамматическую близость лакского с подгруппой аваро-андо-цезских народов.

Фонетика

В фонологической системе лакского языка представлены 6 гласных и 42 согласные фонемы. Фонетический строй лакского языка характеризуется наличием лабиализованных согласных: «кӀв», «цӀв», «ччв», «хъв» и др., а также фонематическим противопоставлением простых и усиленных, отличающихся длительностью и отсутствием придыхания согласных. Кроме того, присутствуют фарингализированные фонемы. Имеются три дифтонга, представляющие собой сочетание гласного и полугласного й. Все глухие непридыхательные согласные являются геминированными.

Ударение в лакском языке большей частью слабое, экспираторное; выделение ударного слога связано с трудностями. На слух каждый слог в двух- и многосложных словах звучит почти одинаково. Получило распространение и долготное ударение. В некоторых односложных словах противопоставление краткого гласного долгому играет смыслоразличительную роль.

Морфология

В морфологии существует 4 грамматических класса. Склонение многопадежное. Глагол изменяется по лицам. Формы времён и наклонений образуются от первичной основы (корень глагола с инфиксацией) или от вторичной основы (инфинитива). Структура простого предложения характеризуется эргативной, номинативной и дативной конструкциями.

Письменность

Письменность до 1928 года на основе арабского, в 1928—38 гг. — латинского алфавита, с 1938 года на основе русской графики:

Особенности произношения

Остальные буквы (а, б, в, г, д, е, ё, ж, з, и, й, л, м, н, о, р, с, у, ф, ш, щ, ы, э, ю, я) произносятся так же, как и в русском языке.

Диалекты

Шипящие диалекты

Кумухский диалект

Основа литературного языка. Кумух — исторический центр лакцев, и большое число лакских сёл в Лакском и Кулинском, а также в Новолакском районах.

Вицхинский диалект

Занимает всю северную часть Лакского района. Число говорящих 8 — 10 тысяч человек. Для него характерны диссимиляция (чичин-ду Свистящие диалекты

Вихлинский диалект

Вачи-кулинский диалект

Занимает большую часть Кулинского района. Более 10 000 носителей. В селениях Вачи, Кули. Имеет ряд говоров. Первоцовкринский говор — в селениях Цовкра-1 и Сумбатль, интересен переходом всех шипящих (за редким исключением) в свистящие: цани «свет» — литер. чани; ссин «вода» — литер. щин; санан «спать» — литер. шанан. Иногда рассматривается как самостоятельный диалект.

Каялинский диалект

В Кулинском районе в селениях Хойми, Кая, Цовкра-2.

История

Устная литература

Две важные группы устной литературы Лаки — это устная религиозная литература и астрономическая литература. Первая группа включает устные шиитские гимны и песни Ярсана , в то время как вторая дает обширный и красочный рассказ Лаки об астрономических событиях и их последствиях, силе солнца, луны, недели и сказках о звездах. Третья и менее значимая группа устной литературы Лаки — это стихи о природе и повседневной жизни. В фольклоре сельской местности фал gərtən или « гадание » очень важны.

Письменная литература

Страница персидско-лакского словаря, датированного 1811 годом н. Э.

Использование языка Лаки в литературном письме — более недавнее явление и поэтому не получило значительного развития. Исторически сложилось так, что использованию горани препятствовал статус горани как коине среди курдов, что означало, что носители языка лаки писали свои стихи на горани. Тем не менее, некоторые ранние работы Лаки включают катрен аш-Шир би-ль-фахлавия (716 год по хиджре ), который сохранился в рукописи 14 века, и Джанг-и Хамаван, который был свободно адаптированной версией Лаки Шахнаме, созданной Фирдоуси . Меле Перишан (1356–1431) также написал свой диван на Горани под влиянием Лаки.

Самая известная манзума в Лаки — Дарсендж, написанная Саидом Нушадом Абу аль-Вафаи, соратником султана Саака и современником Надер-шаха . Darcenge содержали вопросы , касающиеся событий , происходящих в мире сложных ответов. В этот период также было много версий Лаки Калам-и Саранджама .

Кроме того, по всему региону разбросано множество рукописей, озаглавленных « Куле дад», что означает «непрерывный ветер». Эти рукописи появлялись много раз в конце 16-го и начале 17-го веков и использовались для выражения благословения природе и просьбы о ветре, подходящем для сельскохозяйственных целей. Важные имена с 18 по 20 века включают Наджаф Калхури (1739–1799), Тиркамир (ум. 1815), Якуб Майдашти , Мила Манучичр Куливанд и Мила Хакк Али Сияхпуш.

Библиография

  • Ахмадзаде, Хашем (2021 г.), «От странствующих поэтов до романистов без гражданства: краткое введение в историю курдской литературы», в Бозарслан, Хамит (ред.), Кембриджская история курдов , Oxford University Press , ISBN 
  • Анонби, Эрик Джон (2004), Курдский или Лури? Спорная личность Лаки в провинции Луристан в Иране , CiteSeerX  
  • Фаттах, Исмаил Камандар (2000), Les dialectes Kurdes méridionaux , Acta Iranica, ISBN 
  • Виндфур, Гернот (2009), Иранские языки , Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, ISBN 978-0-7007-1 131-4
  • Хамзехи, М. Реза (1990), Яресан: социологическое, историческое и религиозно-историческое исследование курдской общины , К. Шварц, ISBN 
  • Шмитт, Рюдигер (2000), Die iranischen Sprachen in Gegenwart und Geschichte (на немецком языке), 200, ISBN 

Классификация

Классификация Лаки как субдиалекта южного курда или как четвертого диалекта курдского языка не решена, но различия между Лаки и другими южными курдскими диалектами минимальны. Однако лингвист Фаттах утверждает, что лаки нельзя рассматривать как диалект южнокурдского языка, поскольку он является эргативным и, таким образом, является четвертым курдским языком.

Другие лингвисты утверждают, что лаки тесно связан с курдским, но воздерживаются от определения его места среди северо-западных иранских языков .

Лаки также был классифицирован как диалект лури , но носители лури утверждают, что язык Лаки «трудно или невозможно понять». Лингвист Шахсавари указывает, что лаки иногда рассматривается как «переходный диалект между курдским и лури».

Маты на лакском языке с переводом

Опубликовано: 17 марта 2021 • Категория: Сказки

Шамма гьантлий лу-ялув зунттавух, рат1авух занайгу бивк1ун, дукансса цич1авгу къадирирну, ххяллулу ца ккашилсса барц1 щябивк1ун бур. Укун ккашилну, сситтулну щябивк1сса мунин, ца марщайх ялавай, цила чулухунмай нанисса ца ниц ххал хьуну бур. «Агьа, ва хъина», — куну бур бурц1ил, унгу-унгусса ишттах1ращал, ккарччивгу х1адур дурну, му мунил чулухунмай бавчуну бур. Хьхьувай кьат1ув ливч1ун, к1юрххил шаппай нанисса га ницан, ла-ла бик1лай цила чулухунмай нанисса барц1 ххал хьуну бур.

Му ницан цуппа ливхъун, бурц1ища ххассал къахьунт1ишиву к1улну, цич1анма нанисса бурц1ихь мунил куну бур: — «Гьай, барц1-агъа, жанавартрал паччах1, зах1мат мабара, миккува бац1у, на ина хъинну ккашилну бур т1ий бавну, вин дукралун най бура», — куну.

— Нану, ххирай, ризкьилул бак1чий, вин букан ттуч1а ярмалул дарваггу бур, — куну, бурц1ил ххаришиву дурну дур.

Ниц бурц1ич1ан бивну бур, барц1гу мунихь маз-кьаз бихьлан бивк1ун бур: «Чату байбишин хъиннивав», — т1исса пикрирдугу бак1раву щурущи бувну. Бац1ан къахъанахъисса бурц1ил:

— Ххишала ссавур духларгунни, на ина канай байбишинна, — куну бур, магъгу щурт1а т1ут1и дурну.

БарцI ва цулчIа (Пашмансса магьа) • Волк и Лиса (Лакская сказка)

Опубликовано: 01 августа 2020 • Категория: Сказки

Бивк1ун бур, къабивк1ун бур, ца барц1 бивк1ун бур, цила шанма мюрщисса оьрч1ащал лекьа-п1якьу хьусса Къит1ут1ил гьарахъ мина дирхьуну щябивк1ун.

Ца цулк1лун му хавар хьуну, ца кьини лавгун бур гьарахъун цинма букан бурц1ил оьрч1-за къабирияйвавли т1ий. Лявкъуну бур Барц1 цила шанмагу оьрч1ащал.

Ци зий бурагъар, Барц1? — куну бур, Цулк1лул.

— Бачугъар, Цулч1ай, — куну бур бурц1ил. — Оьрч1ру оьц1алданил къашавай буруккинттарай бурача, — куну.

— Тана та тиячулсса Хьурук1уннал суннай кьювкьумари буссар, тай бувну, щаралавхъун, тайннул Щин щурча, мугьлат бакъа хъин хьунт1иссар, — куну бур Цулк1лул.

Аман гъар, Цулч1ай, — куну бур Бурц1ил, — къашайсса оьрч1ругу кьабивтун, на кьюкьумари бан цукун гьава, вайннуч1а ик1ансса цуч1ав акъархха, — куну.

Вагъар, му ци махъри? — куну бур Цулк1лул.

На бик1аннача вил оьрч1ач1а, насу, кьини дурккукун куннил куннин кумаг бан аьркиннихха, — куну.

Глупый волк (Лакская сказка)

Опубликовано: 16 ноября 2015 • Категория: Сказки

Дело было под вечер. Шёл как-то лесом голодный волк, и повстречался ему осёл.

– Осёл, – говорит волк, – я тебя съем!

– Молодец! – воскликнул волк. – Ты рассуждаешь разумно. Ступай же, тащи постель. да поскорее. Я подожду.

Побежал осёл вприпрыжку к своему дому и, конечно, не вернулся. А волк ждал его до тёмной ночи, пока наконец не понял, что его обманули.

С великой злобою в сердце, голодный-преголодный, поплёлся он дальше.

– Клянусь, – рычал волк, – кто бы не встретился мне на пути – я проглочу его живьём!

На рассвете повстречался ему козлёнок.

– Эге-ге, козлёнок! – крикнул волк. – Сейчас я тебя съем!

О лакском языке

Лакский язык не имеет резко отличающихся друг от друга диалектов, как, например, даргинский и аварский языки. Диалектные различия в основном сводятся к фонетическим и отчасти лексическим изменениям и потому говорящие на разных диалектах легко понимают друг друга.

Уже в XVII в. арабская литература приобрела, по выражению акад. И.Ю. Крачковского, «местную оболочку», и арабская письменность стала развивать свои самостоятельные черты

В этой связи особое внимание И.Ю. Крачковского и др

исследователей привлекла «Хроника» Абдурахмана сына Джамалудина. Таким образом, выходит, что лакцы имели свою письменность, но на арабском языке.Однако, при всем этом, арабская письменность в лакской среде не могла иметь широкого распространения.

Арабская письменность способствовала возникновению письменности на лакском языке и ускорению процесса его распространения, приучила лакцев к письму в том смысле, что писать для лакцев не было новым, ранее не известным занятием. Это немало.

Если формально подойти к вопросу и исчислять историю возникновения лакской письменности так, как это обычно принято делать, дату возникновения лакской письменности следует отнести к концу ХIII-нач. XIV в. Речь идет о целом ряде лакских слов, записанных рукой переписчика на полях книги «Китаб ал-Кутаб» («Книга писателей»), переписанной Мухаммедом ибн Абдарахман из Зирихгерана в 1304-1305 г.

Но эти глоссы не стали реальным началом «регулярной» лакской письменности. Прошло еще более двух столетий, прежде чем лакцы стали писать тексты на своем языке.

«Опорным диалектом» стихийно стал уже имевший к тому времени известное распространение общий лакский устный язык, сформировавшийся на основе кумухской речи.

Вслед за Магомедом Убри на лакском языке стали творить наиболее просвещенные и прогрессивно мыслящие представители духовенства и выпускники медресе: Шихун Качаев, Юсупкади Муркелинский, Абдулкарим Баратов, Малай (Малла Магомед Балхарский), Нурулислам Курбаналиев, Али Каяев (Аликади). В XIX-нач.XX в. на лакском языке создали свои поэтические произведения Патимат Кумухская, Магоммада из Кумуха, Пахай Сурхайханова, Зайд из Куркли, Будугал Муси, Гасан Гузунов, Саид Габиев, Курди Закуев и др., а Гарун Саидов написал первую в дагестанской литературе драму «Къалайчитал» («Лудилыцики»).

При советской власти лакский язык официально получил статус письмнного литературного языка, за ним были закреплены функции языка обучения (преподавания) и изучения.

Эти и многие другие переводы свидетельствуют о несомненных возможностях лакского литературного языка.

На разделение этих языков на две самостоятельные группы повлиял только фактор политико-административного деления, а так, в сущности, лакский и чеченский языки между собой не менее близки по происхождению, чем, скажем, лакский и лезгинский языки или даргинский и табасаранский языки.

Ругательства народов Кавказа — унизительные и бранные слова кавказцев

«Бамбарбия, кергуду!» («Если Вы не согласитесь, они Вас зарежут»)

Бранные выражения народов Кавказа эмоциональны и подчас весьма изощренные. Но ругаются там, несмотря на южный темперамент, реже, чем в России.

На Кавказе не принято употреблять грубые слова всуе, заполняя ими, например, паузы в разговоре. А если уж собеседники начали обмениваться оскорблениями, дело легко может дойти до драки, а то и до поножовщины.

Грубо разговаривать со старшими или даже просто в их присутствии — вопиющее нарушение неписаного этикета. Ругаться, находясь в обществе женщин, также не принято.

Чеченские ругательства

Следует помнить, что в чеченском языке есть фонемы, отсутствующие в русском. Выговорить их без тренировки можно лишь приблизительно.

«I» — так обозначается звонкий гортанный согласный звук, произносимый с резким выдохом. Согласные, после которых стоит «ъ», произносятся твердо, отрывисто, с придыханием. «Ь» смягчает звук, обозначаемый предшествующей ему буквой.

В чеченских словах ударение всегда делается на первый слог.

Арсенал ругательств включает пожелания неприятностей со здоровьем.

«Хьай тIол йеста хьа!» — «Чтоб у тебя грыжа появилась!»

«Нир ял хIун!» — «Чтоб тебя понос пробрал!»

Следующее выражение намекает на военные конфликты, которые, лично или по рассказам старших, помнит большинство населения.

«АхI дукъ къуйхI бэйъ, ас хIо дъа таъ вир ву». — «Будешь много болтать, устрою ковровую бомбардировку». «Болтать» здесь синонимично русскому матерному эквиваленту.

«Аузунга чичайм!» — угроза справить большую нужду в рот обидчика.

«ЦIог маж до хьа!» — обещание надрать собеседнику задницу.

«Хьо суна кIел ву!» — выражение пренебрежения к противнику. Как «Мне на тебя наплевать», только грубее.

Самые страшные оскорбления у чеченцев, как и у других народов Кавказа, те, в которых упоминаются родители адресата.

«Ас хьа нанн дина!» Уверение в том, что автор высказывания вступал в интимную связь с матерью оппонента. По смыслу также аналогично выражению из русской ненормативной лексики.

Немногим менее оскорбительны и тоже могут стать причиной кровопролития обещание изнасиловать адресата, как правило, мужского пола («Ас хья суна!») и утверждение, что собеседник вообще не мужчина («ТIг цIa ху`л»).

Осетинские ругательства

Здесь также требуется краткое лингвистическое пояснение: «æ», единственная буква, которой нет в русском алфавите, читается на севере Осетии как «слабая», безударная «а», в южных регионах — как нечто среднее между «а» и «э», наподобие английского «a» в закрытом слоге (например, в слове «cat»).

Поводом для конфликта, как и у чеченцев, с большой вероятностью станут высказывания, затрагивающие мать собеседника.

«Дæ мадыл сбад!» — в буквальном переводе: «Сядь на свою мать!»

Крайне унизительными считаются выражения, в которых речь идет о половом контакте между двумя мужчинами.

«Дæ быкъ ма сыхкæн!» — грубое требование замолчать (закрыть рот). То же самое означает и «Шых ка ма да бык!».

Грузинские ругательства

Оскорбительные выражения, популярные среди грузин, армян и азербайджанцев, здесь передаются в написании русскими буквами.

Выражение «Шени траки лапораки» передает презрение к словам собеседника: «Это задница твоя говорит». Пренебрежение к чрезмерно словоохотливому собеседнику слышно и в угрозе: «Пирши шевеци, бичо!» — «Мальчишка, я тебе рот порву!»

Армянские ругательства

Негативно армяне могут воспринять и утверждение о том, что всё будет хорошо. Если человек расстроен своей жизненной ситуацией, он может в ответ бросить фразу «Кунэм ку лявэт!»

Азербайджанские ругательства

Поэтичное выражение «Дявя гётю йахламах» означает «Мазать маслом верблюжью задницу», то есть заниматься ерундой.

Современное ругательство со словом, заимствованным из русского, относится к водителям-лихачам.

«Сяня права верянин анасыны сиким!» — «… мать того, кто тебе права выдал!»

Русское выражение, примерный нормативный эквивалент которого — «выпендриваться», по-азербайджански звучит гораздо длиннее: «Гётюня-башына йахмаг».

Азербайджанцы щепетильно относятся к чести семьи и своего рода, поэтому упоминание в ругательстве родственников человека может обидеть мужчину.

Кадры из фильма «Кавказская пленница», 1967

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.